Matthieu 25 verset 24

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

24
Mais celui qui n’avoit receu qu’un talent, vint, et dit, Seigneur, je connoissois que tu estois un homme rude, moissonnant là où tu n’as point semé, et assemblant là où tu n’as point épars:



Strong



Comparatif des traductions

24
Mais celui qui n’avoit receu qu’un talent, vint, et dit, Seigneur, je connoissois que tu estois un homme rude, moissonnant là où tu n’as point semé, et assemblant là où tu n’as point épars:

Louis Segond :

Celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes tu n`as pas semé, et qui amasses tu n`as pas vanné;

Martin :

Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint, et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes tu n'as point semé; et qui amasses tu n'as point répandu.

Ostervald :

Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes tu n'as pas semé, et qui recueilles tu n'as pas répandu;

Darby :

Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit: Maître, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant tu n'as pas semé et recueillant tu n'as pas répandu;

Crampon :

S’approchant à son tour, celui qui n’avait reçu qu’un talent, dit : Seigneur, je savais que vous êtes un homme dur, qui moissonnez vous n’avez pas semé, et recueillez vous n’avez pas vanné.

Lausanne :

Mais celui qui avait reçu un seul talent s’étant aussi approché, dit : Seigneur, je te connaissais pour être un homme dur qui moissonnes tu n’as pas semé et qui recueilles tu n’as pas répandu ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr