Actes 3 verset 26

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

26
C’est pour vous premierement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous benir, en retirant chacun de vous de vos mauvaistiez.



Strong

C’est à vous (Humin) premièrement (Proton) que Dieu (Theos), ayant suscité (Anistemi) (Temps - Aoriste) son (Autos) serviteur (Pais), l (Autos)’a envoyé (Apostello) (Temps - Aoriste) pour vous (Humas) bénir (Eulogeo) (Temps - Présent), en (En) détournant (Apostrepho) (Temps - Présent) chacun (Hekastos) de vous (Humon) de (Apo) ses iniquités (Poneria).


Comparatif des traductions

26
C’est pour vous premierement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous benir, en retirant chacun de vous de vos mauvaistiez.

Louis Segond :

C`est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l`a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.

Martin :

C'est pour vous premièrement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos méchancetés.

Ostervald :

C'est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités.

Darby :

A vous premièrement, Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de vos méchancetés.

Crampon :

C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son Fils, l’a envoyé pour vous bénir, lorsque chacun de vous se détournera de ses iniquités.

Lausanne :

C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité{Ou relevé.} son serviteur{Ou son enfant.} Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses méchancetés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr