Actes 23 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Lesquels s’addresserent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent, Nous avons fait un voeu avec execration de serment, que nous ne gousterions de rien jusques à ce que nous ayons tué Paul.



Strong

et ils (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) allèrent trouver (Proserchomai) (Temps - Aoriste Second) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros), auxquels ils dirent (Epo)   (Temps - Aoriste Second) : Nous nous (Heautou) sommes engagés (Anathematizo) (Temps - Aoriste), avec des imprécations (Anathema) contre nous-mêmes, à ne rien (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) manger (Geuomai) (Temps - Aoriste) jusqu’à (Heos) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ce que nous ayons tué (Apokteino) (Temps - Présent) Paul (Paulos).


Comparatif des traductions

14
Lesquels s’addresserent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent, Nous avons fait un voeu avec execration de serment, que nous ne gousterions de rien jusques à ce que nous ayons tué Paul.

Louis Segond :

et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu`à ce que nous ayons tué Paul.

Martin :

Et ils s'adressèrent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent: nous avons fait un voeu, avec exécration de serment, que nous ne goûterions de rien jusqu'à ce que nous ayons tué Paul.

Ostervald :

Et ils s'adressèrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent: Nous nous sommes engagés avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger, que nous n'ayons tué Paul.

Darby :

Et ils vinrent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, et dirent: Nous nous sommes obligés par un serment d'exécration à ne goûter de rein jusqu'à ce que nous ayons tué Paul.

Crampon :

Ils allèrent trouver le prince des prêtres et les Anciens et dirent : " Nous avons solennellement juré de ne prendre aucune nourriture que nous n’ayons tué Paul.

Lausanne :

Et étant allés auprès des principaux sacrificateurs et des anciens, ils dirent : Nous avons fait vœu avec anathème contre nous-mêmes, de ne goûter d’aucune chose que nous n’ayons tué Paul.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr