Actes 1 verset 22

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

22
Commençant dés le Baptesme de Jean, jusques au jour qu’il a esté enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entr’eux soit tesmoin avec nous de sa resurrection.



Strong

depuis (Archomai) (Temps - Aoriste) (Apo) le baptême (Baptisma) de Jean (Ioannes) jusqu’au (Heos) jour (Hemera)(Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) il a été enlevé (Analambano) (Temps - Aoriste) du milieu de (Apo) nous (Hemon), il y en ait (Dei) (Temps - Présent) un (Heis) qui nous (Hemin) soit associé(Sun) (Ginomai)  (Temps - Aoriste Second) comme témoin (Martus) de sa (Autos) résurrection (Anastasis).


Comparatif des traductions

22
Commençant dés le Baptesme de Jean, jusques au jour qu’il a esté enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entr’eux soit tesmoin avec nous de sa resurrection.

Louis Segond :

depuis le baptême de Jean jusqu`au jour il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.

Martin :

En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu'au jour qu'il a été enlevé d'avec nous, quelqu'un d'entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

Ostervald :

Depuis le baptême de Jean, jusqu'au jour le Seigneur a été enlevé d'avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection.

Darby :

en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu'au jour auquel il a été élevé au ciel d'avec nous, quelqu'un d'entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

Crampon :

à partir du baptême de Jean jusqu’au jour il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. "

Lausanne :

en commençant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour il fut enlevé de devant nous, soit témoin avec nous de son relèvement. —”





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr