Jérémie 40 verset 5

Traduction Lausanne

5
(et comme encore il ne s’en retournait point)... Retourne donc vers Guédalia, fils d’Akhikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a préposé sur les villes de Juda, et habite avec lui au milieu du peuple ; ou va-t’en partout où il te paraîtra droit d’aller. Et le capitaine des gardes lui donna son entretien et un présent, et le renvoya.



Strong

Et comme il tardait à répondre (Shuwb) (Radical - Qal) : Retourne (Shuwb) (Radical - Qal), ajouta-t-il, vers Guedalia (Gedalyah ou (allongé) Gedalyahuw), fils (Ben) d’Achikam  ('Achiyqam), fils (Ben) de Schaphan (Shaphan), que le roi (Melek) de Babylone (Babel) a établi (Paqad) (Radical - Hifil) sur les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de Juda (Yehuwdah), et reste (Yashab) (Radical - Qal) avec lui parmi (Tavek) le peuple (`am) ; ou bien, va (Yalak) (Radical - Qal) partout où il te conviendra (Yashar) (`ayin) d’aller (Yalak) (Radical - Qal). Le chef (Rab) des gardes (Tabbach) lui donna (Nathan) (Radical - Qal) des vivres ('aruchah) et des présents (Mas'eth), et le congédia (Shalach) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

5
(et comme encore il ne s’en retournait point)... Retourne donc vers Guédalia, fils d’Akhikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a préposé sur les villes de Juda, et habite avec lui au milieu du peuple ; ou va-t’en partout où il te paraîtra droit d’aller. Et le capitaine des gardes lui donna son entretien et un présent, et le renvoya.

Louis Segond :

Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d`Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout il te conviendra d`aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Martin :

Or Guédalia ne retournera plus ici; retourne-t'en donc vers Guédalia fils d'Ahikam, fils de Saphan, que le Roi de Babylone a commis sur les villes de Juda; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va partout il te plaira d'aller; et le prévôt de l'hôtel lui donna des vivres et quelques présents, et le renvoya.

Ostervald :

Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Darby :

Et comme encore il ne répondait pas, Nebuzaradan lui dit: Retourne-t'en vers Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou va partout il sera bon à tes yeux d'aller. Et le chef des gardes lui donna des provisions et un présent, et le renvoya.

Crampon :

Comme Jérémie tardait à s’en aller : " Retourne, ajouta-t-il, vers Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple ; ou bien va il te plaira. " Et le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr