Esaïe 28 verset 1

Traduction Lausanne

1
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !



Strong

Malheur (Howy) à la couronne (`atarah) superbe (Ge'uwth) des ivrognes (Shikkowr ou shikkor) d’Ephraïm ('Ephrayim), A la fleur (Tsiyts ou tsits) fanée (Nabel) (Radical - Qal), qui fait l’éclat (Tsebiy) de sa parure (Tiph'arah ou tiph'ereth), Sur la cime (Ro'sh) de la fertile (Shemen) vallée (Gay' ou (raccourci) gay) de ceux qui s’enivrent (Halam) (Radical - Qal) (Yayin) !


Comparatif des traductions

1
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !

Louis Segond :

Malheur à la couronne superbe des ivrognes d`Éphraïm, A la fleur fanée, qui fait l`éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s`enivrent!

Martin :

Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.

Ostervald :

Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin!

Darby :

Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin!

Crampon :

Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l’éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr