1 | Et maintenant, ainsi dit l’Éternel qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi. |
2 | Quand tu passeras dans les eaux, je serai avec toi, et dans les fleuves, ils ne te submergeront point ; quand tu marcheras dans le feu, tu n’en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. |
3 | Car je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cusch et Seba à ta place : |
4 | parce que tu es précieux à mes yeux, que tu es honoré et que je t’aime, je donne des hommes à ta place et des nations en échange de ta vie{Héb. pour ton âme.} |
5 | Ne crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai du levant ta postérité, et du couchant je te rassemblerai ; je dirai au nord : |
7 | [savoir] tous ceux qui sont appelés de mon nom, et que j’ai créés, que j’ai formés, oui, que j’ai faits pour ma gloire. |
9 | Que toutes les nations se réunissent à la fois, et que les peuples s’assemblent ! Qui d’entre eux annoncerait cela ? Qu’ils nous fassent entendre les premières choses, qu’ils [nous] donnent leurs témoins, et ils seront justifiés, et on l’entendra, et on dira : C’est la vérité ! |
10 | C’est vous qui êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon esclave, que j’ai choisi, afin que vous sachiez, et que vous croyiez en moi, et que vous compreniez que c’est moi ; avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point [d’autre]. |
12 | C’est moi qui ai annoncé, et qui ai sauvé, et qui ai fait entendre, et [il n’y a] pas eu de [dieu] étranger parmi vous ; et c’est vous, dit l’Éternel, qui m’êtes témoins que je suis Dieu. |
13 | Même dès ce jour je le suis, et nul ne délivrera de ma main : j’agirai, et qui [me] la fera retirer ? |
14 | Ainsi dit l’Éternel, votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous j’envoie contre Babylone ; je les fais tous descendre, en fugitifs, avec les Caldéens, sur les navires où s’entend leur cri. |
16 | Ainsi dit l’Éternel, qui fit{Héb. qui donna.} un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes, |
17 | qui fit sortir chars et chevaux, armée et puissance. Ils sont couchés tous ensemble, ils ne se lèveront plus ; ils furent étouffés, ils furent éteints comme le lin [d’une mèche] ! |
19 | Voici, je vais faire une chose nouvelle ; maintenant elle germe ; ne la connaîtrez-vous pas ? Oui, je mettrai un chemin dans le désert, des fleuves dans la solitude. |
20 | Les animaux des champs me glorifieront, les chacals et les autruches, parce que j’aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu. |
23 | Tu ne m’amènes pas l’agneau de tes holocaustes et tu ne m’honores pas de tes sacrifices. Je ne t’ai pas tourmenté{Héb. fait travailler.} par l’hommage et je ne t’ai pas lassé par l’encens. |
24 | Tu n’as pas acheté pour moi à prix d’argent le roseau odorant, et tu ne m’as pas comblé de la graisse de tes sacrifices ; mais tu m’as tourmenté{Héb. fait travailler.} par tes péchés et tu m’as lassé par tes iniquités. |
25 | C’est moi, c’est moi qui efface tes rébellions à cause de moi, et je ne me souviendrai pas de tes péchés. |
26 | Fais-moi souvenir, pour que nous plaidions ensemble ! Raconte toi-même, afin que tu sois justifié. |
27 | Ton premier père a péché, et tes interprètes{Ou ceux qui parlent pour toi.} se sont révoltés contre moi ; |