Matthieu 8 verset 10

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

10
Ce que Jésus ayant ouï, il s’estonna, et dit à ceux qui le suivoyent, En verité, je vous dis, que mesmes en Israël je n’ai point trouvé une si grande foi.



Strong

Après (De) l’avoir entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), Jésus (Iesous) fut dans l’étonnement (Thaumazo) (Temps - Aoriste), et (Kai) il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) à ceux qui le suivaient (Akoloutheo) (Temps - Présent) : Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), même (Oude)en (En) Israël (Israel) je n’ai pas (Oude) trouvé (Heurisko) (Temps - Aoriste Second) une aussi grande (Tosoutos) foi (Pistis).


Comparatif des traductions

10
Ce que Jésus ayant ouï, il s’estonna, et dit à ceux qui le suivoyent, En verité, je vous dis, que mesmes en Israël je n’ai point trouvé une si grande foi.

Louis Segond :

Après l`avoir entendu, Jésus fut dans l`étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi.

Martin :

Ce que Jésus ayant entendu, il s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient: en vérité, je vous dis que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Ostervald :

Jésus l'ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

Darby :

Et Jésus, l'ayant entendu, s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient: En vérité, je vous dis: je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Crampon :

En entendant ces paroles, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : " Je vous le dis en vérité, dans Israël même, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Lausanne :

Et Jésus l’entendant fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr