17
Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
Louis Segond :
Ananias sortit; et, lorsqu`il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t`est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m`a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint Esprit.
Martin :
Ananias donc s'en alla, et entra dans la maison; et lui imposant les mains, il lui dit: Saul mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
Darby :
Et Ananias s'en alla, et entra dans la maison; et, lui imposant les mains, il dit: Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l' Esprit Saint.
Crampon :
Ananie s’en alla, et arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : " Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’a apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. "
Lausanne :
Alors Ananias s’en alla et entra dans la maison. Et ayant posé les mains sur lui, il dit : Saül, frère, le Seigneur, ce Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’Esprit saint. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Ananias donc s’en alla, et entra en la maison: et lui imposant les mains, dit, Frere Saul, le Seigneur Jésus qui t’est apparu par le chemin par lequel tu venois, m’a envoyé afin que tu recouvres la veuë, et que tu sois rempli du Sainct Esprit.