Jérémie 32 verset 44

Traduction Martin

44
On achètera, dis-je, des champs à prix d'argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l'Eternel.



Strong

On achètera (Qanah) (Radical - Qal) des champs (Sadeh ou saday) pour de l’argent (Keceph), On écrira (Kathab) (Radical - Qal) des contrats (Cepher), on les cachètera (Chatham) (Radical - Qal), on prendra (`uwd) (Radical - Hifil) des témoins (`ed), Dans le pays ('erets) de Benjamin (Binyamiyn) et aux environs (Cabiyb) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), Dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de Juda (Yehuwdah), dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de la montagne (Har), Dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de la plaine (Shephelah) et dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) du midi (Negeb) ; Car je ramènerai (Shuwb) (Radical - Hifil) leurs captifs (Shebuwth ou shebiyth), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

44
On achètera, dis-je, des champs à prix d'argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l'Eternel.

Louis Segond :

On achètera des champs pour de l`argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l`Éternel.

Ostervald :

On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachètera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit l'Éternel.

Darby :

On achètera des champs à prix d'argent, et on en écrira les lettres, et on les scellera, et on les fera attester par des témoins dans le pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi; car je rétablirai leurs captifs, dit l'Éternel.

Crampon :

On achètera des champs à prix d’argent, on en passera les actes, on les scellera et l’on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin ,et dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la sephélah, et dans les villes du négéb ; car je ferai revenir les captifs, oracle de Yahweh.

Lausanne :

On achètera des champs à prix l’argent, en écrivant les lettres, et les scellant, et les faisant attester par des témoins, dans la terre de Benjamin, et aux alentours de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du bas-pays, et dans les villes du midi ; car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr