Jean 8 verset 14

Traduction Lausanne

14
Jésus répondit et leur dit : Et encore que je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez d’où je viens ni où je vais.



Strong



Comparatif des traductions

14
Jésus répondit et leur dit : Et encore que je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez d’où je viens ni où je vais.

Louis Segond :

Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d`où je suis venu et je vais; mais vous, vous ne savez d`où je viens ni je vais.

Martin :

Jésus répondit, et leur dit: quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi; car je sais d'où je suis venu, et je vais; mais vous ne savez d'où je viens, ni je vais.

Ostervald :

Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véritable, car je sais d'où je suis venu, et je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens, ni je vais.

Darby :

Jésus répondit et leur dit: Quoique moi je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens et je vais.

Crampon :

Jésus leur répondit : " Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véridique, parce que je sais d’où je suis venu et je vais ; mais vous, vous ne savez d’où je viens, ni ou je vais.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus respondit, et leur dit, Encore que je rende tesmoignage de moi-mesme, mon tesmoignage est digne de foi: car je sçais d’où je suis venu, et je vais: mais vous ne sçavez d’où je viens, ni je vais.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr