Jean 6 verset 5

Traduction Lausanne

5
Jésus donc ayant levé les yeux et ayant vu qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?



Strong



Comparatif des traductions

5
Jésus donc ayant levé les yeux et ayant vu qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?

Louis Segond :

Ayant levé les yeux, et voyant qu`une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?

Martin :

Et Jésus ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient à lui, dit à Philippe: d'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger?

Ostervald :

Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger?

Darby :

Jésus donc, ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, dit à Philippe: D'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci mangent?

Crampon :

Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : " achèterons-nous du pain pour que ces gens aient à manger ? "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus donc ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venoyent à lui, dit à Philippe, D’où acheterons-nous des pains, afin que ceux-ci ayent à manger?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr