Romains 9 verset 17

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

17
Car l’Escriture dit à Pharao, Je t’ai suscité à cette propre fin, pour demontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié en toute la terre.



Strong

Car (Gar) l’Ecriture (Graphe) dit (Lego) (Temps - Présent) à Pharaon (Pharao) : Je t (Se)’ai suscité (Exegeiro) (Temps - Aoriste) à (Hoti)  (Eis) (Touto) dessein (Autos) pour (Hopos) montrer (Endeiknumi) (Temps - Aoriste) en (En) toi (Soi) ma (Mou) puissance (Dunamis), et  (Kai) afin que (Hopos) mon (Mou) nom (Onoma) soit publié (Diaggello) (Temps - Aoriste Second) par (En) toute (Pas) la terre (Ge).


Comparatif des traductions

17
Car l’Escriture dit à Pharao, Je t’ai suscité à cette propre fin, pour demontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié en toute la terre.

Louis Segond :

Car l`Écriture dit à Pharaon: Je t`ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.

Martin :

Car l'Ecriture dit à Pharaon: je t'ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre.

Ostervald :

Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre.

Darby :

Car l'écriture dit au Pharaon: "C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre".

Crampon :

Car l’Écriture dit à Pharaon : " Je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre. "

Lausanne :

Car l’Écriture dit à Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité{Ou relevé.} afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié dans toute la terre. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr