Romains 15 verset 30

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

30
Or je vous exhorte, frères, par nostre Seigneur Jésus Christ, et par la dilection de l’Esprit, que vous combattiez avec moi, en vos prieres à Dieu pour moi:



Strong

(De) Je vous (Humas) exhorte (Parakaleo) (Temps - Présent), frères (Adelphos), par (Dia) (Hemon) notre Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) -Christ (Christos) et (Kai) par (Dia) l’amour (Agape) de l’Esprit (Pneuma), à combattre (Sunagonizomai) (Temps - Aoriste) avec moi (Moi), en (En) adressant à (Pros) Dieu (Theos) des prières (Proseuche) en ma faveur (Huper) (Emou),


Comparatif des traductions

30
Or je vous exhorte, frères, par nostre Seigneur Jésus Christ, et par la dilection de l’Esprit, que vous combattiez avec moi, en vos prieres à Dieu pour moi:

Louis Segond :

Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l`amour de l`Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,

Martin :

Or je vous exhorte, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité de l'Esprit, que vous combattiez avec moi dans vos prières à Dieu pour moi.

Ostervald :

Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l'amour de l'Esprit, de combattre avec moi dans les prières que vous ferez à Dieu pour moi;

Darby :

Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l'amour de l'Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,

Crampon :

Je vous exhorte, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par la charité du Saint-Esprit, à combattre avec moi, en adressant pour moi des prières à Dieu,

Lausanne :

Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr