Actes 17 verset 22

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

22
Alors Paul se tenant au milieu de l’Areopage, dit, Hommes Atheniens, je vous apperçois en toutes choses hommes par trop devotieux.



Strong

(De) Paul (Paulos), debout (Histemi) (Temps - Aoriste) au (En) milieu (Mesos) de l’Aréopage (Areios Pagos), dit (Phemi) (Temps - Imparfait) : Hommes (Aner) Athéniens (Athenaios), je vous (Humas) trouve (Theoreo) (Temps - Présent) (Hos) à (Kata) tous égards (Pas) extrêmement religieux (Deisidaimonesteros).


Comparatif des traductions

22
Alors Paul se tenant au milieu de l’Areopage, dit, Hommes Atheniens, je vous apperçois en toutes choses hommes par trop devotieux.

Louis Segond :

Paul, debout au milieu de l`Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

Martin :

Paul étant donc au milieu de l'Aréopage, leur dit: hommes Athéniens! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.

Ostervald :

Alors Paul, se tenant au milieu de l'aréopage, dit: Hommes athéniens, je remarque qu'en toutes choses vous êtes singulièrement religieux.

Darby :

Mais Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes athéniens, je vois qu'en toutes choses vous êtes voués au culte des démons;

Crampon :

Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : " Athéniens, je constate qu’à tous égards vous êtes éminemment religieux.

Lausanne :

Alors Paul se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vous vois en toutes choses comme fort adonnés à la crainte des divinités{Grec des démons.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr