Marc 9 verset 38

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

38
Alors Jean prit la parole, et dit, Maistre, nous avons veu quelqu’un qui jettoit hors les diables par ton Nom, lequel [toutefois] ne nous suit point: et nous l’avons empesché, d’autant qu’il ne nous suit point.



Strong



Comparatif des traductions

38
Alors Jean prit la parole, et dit, Maistre, nous avons veu quelqu’un qui jettoit hors les diables par ton Nom, lequel [toutefois] ne nous suit point: et nous l’avons empesché, d’autant qu’il ne nous suit point.

Louis Segond :

Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l`en avons empêché, parce qu`il ne nous suit pas.

Martin :

Alors Jean prit la parole, et dit: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point.

Ostervald :

Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous nous y sommes opposés, parce qu'il ne nous suit pas.

Darby :

Et Jean lui répondit, disant: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, qui ne nous suit pas; et nous le lui avons défendu, parce qu'il ne nous suit pas.

Crampon :

Ne l’en empêchez pas, dit Jésus ; car personne ne peut faire de miracle en mon nom, et aussitôt après parler mal de moi.

Lausanne :

Et Jean lui adressa la parole en disant : Docteur, nous avons vu quelqu’un qui chassait des démons en ton nom et qui ne nous suit pas ; et nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr