Koluo:
Koluo:
Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez (Koluo) pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
|
|
Jean lui dit : Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom ; et nous l’en avons empêché (Koluo), parce qu’il ne nous suit pas.
|
|
Ne l’en empêchez (Koluo) pas, répondit Jésus, car il n’est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.
|
|
Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez (Koluo) pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
|
|
Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche (Koluo) pas de prendre encore ta tunique.
|
|
Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom ; et nous l’en avons empêché (Koluo), parce qu’il ne nous suit pas.
|
|
Ne l’en empêchez (Koluo) pas, lui répondit Jésus ; car qui n’est pas contre vous est pour vous .
|
|
Malheur à vous, docteurs de la loi ! parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché (Koluo) d’entrer ceux qui le voulaient.
|
|
Et Jésus les appela, et dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez (Koluo) pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
|
|
Ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme excitantnotre nation à la révolte, empêchant (Koluo) de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
|
|
Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu ’est-ce qui empêche (Koluo) que je sois baptisé ?
|
|
Peut-on refuser (Koluo) l’eau du baptême () à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
|
|
Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je , moi, m’opposer (Koluo) à Dieu ?
|
|
Ayant été empêchés (Koluo) par le Saint-Esprit d’annoncer la parole dans l’Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie.
|
|
Et il donna l’ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n’empêchant (Koluo) aucun des siens de lui rendre des services.
|
|
Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha (Koluo) d’exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l’eau pour gagner la terre,
|
|
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché (Koluo) jusqu’ici.
|
|
Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez (Koluo) pas de parler en langues.
|
|
nous empêchant (Koluo) de parler aux païens pour qu’ils soient sauvés, en sorte qu’ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.
|
|
prescrivant de ne pas (Koluo) se marier, et de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour qu’ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
|