1 Corinthiens 16 verset 2

Traduction Martin

2
C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité que Dieu lui accordera, afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.



Strong

Que chacun (Hekastos) de vous (Humon), le premier (Kata) (Mia) jour de la semaine (Sabbaton), mette à part (Tithemi) (Temps - Présent) chez (Para) lui (Heautou) ce qu’il pourra, selon (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) (An) sa prospérité (Euodoo) (Temps - Présent) (Thesaurizo) (Temps - Présent), afin qu’on n’attende (Ginomai) (Temps - Présent) pas (Hina me) mon arrivée (Hotan) (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) pour recueillir (Logia) (Tote) les dons.


Comparatif des traductions

2
C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité que Dieu lui accordera, afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.

Louis Segond :

Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu`il pourra, selon sa prospérité, afin qu`on n`attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

Ostervald :

Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.

Darby :

Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.

Crampon :

Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes.

Lausanne :

Que chaque premier jour de la semaine{des sabbats.} chacun de vous mette à part chez lui quelque chose, en accumulant{Grec en thésaurisant.} ce qu’il a pu gagner, afin que ce ne soit pas seulement quand je serai arrivé que les collectes se fassent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part par devers soi, assemblant ce qu’il pourra selon ce qu’il aura prosperé: afin que lors que je viendrai, les collectes ne soyent point à faire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr