Apocalypse 6 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.



Strong

(Kai) Je regardai (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), parut un cheval (Hippos) d’une couleur pâle (Chloros). (Kai) Celui (Autos) qui le (Epano) (Autos) montait (Kathemai) (Temps - Présent) se nommait (Onoma) la mort (Thanatos), et (Kai) le séjour des morts (Hades) l’accompagnait (Akoloutheo) (Temps - Présent) (Meta) (Autos). (Kai) Le pouvoir (Exousia) leur (Autos) fut donné (Didomi) (Temps - Aoriste) sur (Epi) le quart (Tetartos) de la terre (Ge), pour faire périr (Apokteino) (Temps - Aoriste) les hommes par (En) l’épée (Rhomphaia), (Kai) par (En) la famine (Limos), (Kai) par (En) la mortalité (Thanatos), et (Kai) par (Hupo) les bêtes sauvages (Therion) de la terre (Ge).


Comparatif des traductions

8
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.

Martin :

Et je regardai, et je vis un cheval fauve; et celui qui était monté dessus avait nom la Mort, et l'Enfer suivait après lui; et il leur fut donné puissance sur la quatrième partie de la terre, pour tuer avec l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.

Ostervald :

Et je regardai, et voici un cheval de couleur livide; et celui qui était monté dessus, se nommait la Mort, et l'Enfer marchait à sa suite; et le pouvoir leur fut donné sur la quatrième partie de la terre, pour faire mourir les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.

Darby :

Et je vis: et voici un cheval livide; et le nom de celui qui était assis dessus est la Mort; et le hadès suivait avec lui; et il lui fut donné pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer avec l'épée, et par la famine, et par la mort, et par les bêtes sauvages de la terre.

Crampon :

Et je vis paraître un cheval de couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la Mort, et l’Enfer le suivait. On leur donna pouvoir sur la quatrième partie de la terre, pour faire tuer par l’épée, par la famine, par la mortalité et par les bêtes féroces de la terre.

Lausanne :

Et je regardai ; et voici un cheval livide{Ou vert.} et celui qui était monté dessus avait pour nom la mort ; et le séjour des morts l’accompagnait ; et il leur fut donné autorité sur la quatrième partie de la terre, pour tuer par le glaive, et par la famine, et par la mortalité{Grec par la mort.} et par les bêtes sauvages de la terre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je regardai, et voici un cheval fauve: et celui qui estoit monté dessus avoit nom la Mort, et l’Enfer suivoit apres lui: et il leur fut donné puissance sur la quatriéme partie de la terre, pour tuër avec l’espée, et par famine, et par mortalité, et par les bestes sauvages de la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr