2 Pierre 2 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.



Strong

(De) Il y a eu (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Kai) parmi (En) le peuple (Laos) de faux prophètes (Pseudoprophetes), et (Kai) il y aura (Esomai) (Temps - Futur Second) de même (Hos) parmi (En) vous (Humin) de faux docteurs (Pseudodidaskalos), qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) introduiront (Pareisago) (Temps - Futur Second) des sectes (Hairesis) pernicieuses (Apoleia), et qui (Kai), reniant (Arneomai) (Temps - Présent) le maître (Despotes) qui les (Autos) a rachetés (Agorazo) (Temps - Aoriste), attireront (Epago) (Temps - Présent) sur eux (Heautou) une ruine (Apoleia) soudaine (Tachinos).


Comparatif des traductions

1
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

Martin :

Mais comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetés, attirant sur eux-mêmes une prompte ruine.

Ostervald :

Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une perdition soudaine.

Darby :

Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront furtivement des sectes de perdition, reniant aussi le maître qui les a achetés, faisant venir sur eux-mêmes une prompte destruction;

Crampon :

Or, comme parmi le peuple il y eut aussi de faux prophètes, de même il y aura parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sourdement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux une prompte ruine.

Lausanne :

Mais il y eut aussi de faux-prophètes parmi le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs qui insinueront des sectes de perdition, reniant même le Souverain qui les a achetés, et faisant venir sur eux une prompte perdition ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais il y a eu aussi de faux Prophetes entre le peuple, comme il y aura pareillement entre vous de faux Docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et renieront le Seigneur qui les a rachetez, amenans sur eux-mesmes une soudaine perdition.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr