Actes 21 verset 24

Traduction Louis Segond

24
prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.



Strong

prends (Paralambano) (Temps - Aoriste Second)-les (Toutous) avec toi, purifie-toi (Hagnizo) (Temps - Aoriste) avec (Sun) eux (Autos), et (Kai) pourvois à leur (Epi) (Autos) dépense (Dapanao) (Temps - Aoriste), afin qu (Hina)’ils se rasent (Xurao) (Temps - Aoriste) la tête (Kephale). Et (Kai) ainsi tous (Pas) sauront (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) que ce (Hoti) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’ils ont entendu dire (Katecheo) (Temps - Parfait) sur ton (Sou) compte (Peri) est (Esti) (Temps - Présent) faux (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden), mais (Alla) que toi (Autos) aussi (Kai) tu te conduis (Stoicheo) (Temps - Présent) en observateur (Phulasso) (Temps - Présent) de la loi (Nomos).


Comparatif des traductions

24
prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.

Martin :

Prends-les avec toi, et te purifie avec eux, et contribue avec eux, afin qu'ils se rasent la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que tu continues aussi de garder la Loi.

Ostervald :

Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils puissent se faire raser la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu continues à garder la loi.

Darby :

prends-les et purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête, et tous sauront que rien n'est vrai des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que toi aussi, tu marches gardant la loi.

Crampon :

prends-les, purifie-toi avec eux, et fais pour eux les frais des sacrifices, afin qu’ils se rasent la tête. Ainsi tous sauront que les rapports faits sur ton compte sont sans valeur, et que toi aussi tu observes la Loi.

Lausanne :

prends-les avec toi et te purifie avec eux, et paie pour eux, afin qu’ils se rasent la tête ; et tous sauront qu’il n’est rien de ce qu’on leur a souvent dit de toi, mais que tu marches aussi toi-même en gardant la loi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pren-les, et te purifie avec eux, et contribuë avec eux, afin qu’ils se rasent la teste: et que tous sçachent qu’il n’est rien des choses dont ils ont esté informez de toi, mais que tu chemines aussi gardant la Loi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr