Matthieu 3 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Moi, je vous baptise d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.



Strong

Moi (Ego) (Men), je vous (Humas) baptise (Baptizo) (Temps - Présent) d (En)’eau (Hudor), pour vous amener (Eis) à la repentance (Metanoia) ; mais (De) celui qui vient (Erchomai) (Temps - Présent) après (Opiso) moi (Mou) est (Esti) (Temps - Présent) plus puissant (Ischuros) que moi (Mou), et je ne suis (Eimi) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) digne (Hikanos) de porter (Bastazo) (Temps - Aoriste) ses (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) souliers (Hupodema). Lui, il vous (Humas) baptisera (Baptizo) (Temps - Futur Second) du (En) Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma) et (Kai) de feu (Pur).


Comparatif des traductions

11
Moi, je vous baptise d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.

Martin :

Pour moi, je vous baptise d'eau en signe de repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu.

Ostervald :

Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de lui porter les souliers: c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.

Darby :

Moi, je vous baptise d'eau pour la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales: lui vous baptisera de l'Esprit Saint et de feu.

Crampon :

Moi, je vous baptise dans l’eau pour le repentir ; mais celui qui doit venir après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter sa chaussure ; il vous baptisera dans l’Esprit-Saint et dans le feu.

Lausanne :

Pour moi, je vous baptise dans l’eau{Ou d’eau.} en vue de la conversion ; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter sa chaussure. Lui, il vous baptisera dans l’Esprit saint et le feu{Ou d’Esprit saint et de feu.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quant à moy je vous baptise d’eau en repentance: mais celui qui vient apres moi, est plus fort que moi, duquel je ne suis pas digne de porter les souliers: Celui-là vous baptisera du S. Esprit, et de feu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr