Daniel 12 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.



Strong

Et j’entendis (Shama`) (Radical - Qal) l’homme ('iysh) vêtu (Labash ou labesh) (Radical - Qal) de lin (Bad), qui se tenait au-dessus (Ma`al) des eaux (Mayim) du fleuve (Ye`or) ; il leva (Ruwm) (Radical - Hifil) vers les cieux (Shamayim) sa main droite (Yamiyn) et sa main gauche (Semo'wl ou semo'l), et il jura (Shaba`) (Radical - Nifal) par celui qui vit (Chay) éternellement (`owlam ou `olam) que ce sera dans un temps (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), des temps (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), Et la moitié (Chetsiy) d’un temps, et que toutes ces choses finiront (Kalah) (Radical - Piel) (Kalah) (Radical - Qal) quand la force (Yad) du peuple (`am) saint (Qodesh) sera entièrement brisée (Naphats) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

7
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.

Martin :

Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve, lequel ayant élevé sa main droite et sa main gauche vers les cieux, jura par celui qui vit éternellement, que ce sera jusqu'à un temps, à des temps, et une moitié de temps; et quand il aura achevé de disperser la force du peuple saint, toutes ces choses-là seront accomplies.

Ostervald :

Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de briser la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies.

Darby :

Et j'entendis l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve; et il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et jura par celui qui vit éternellement que ce serait pour un temps déterminé, et des temps déterminés, et une moitié de temps; et lorsqu'il aura achevé de briser la force du peuple saint, toutes ces choses seront achevées.

Crampon :

Et j’entendis l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux ; il leva vers le ciel sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce serait dans un temps, des temps et une moitié de temps, et que, quand on aurait achevé de briser la force du peuple saint, alors s’accompliront toutes ces choses.

Lausanne :

Et j’entendis l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve ; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il jura par le Vivant d’Éternité que c’était pour un temps, des temps et la moitié [d’un temps] ; et quand s’achèvera la dispersion de la force{Héb. de la main.} du peuple saint, toutes ces choses seront achevées.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr