Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah (mo-ade') ou (mo-ade') ou (mo-aw-daw')

Strong Hebreu 4150

Code : 4150     Mot : Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah
Hebreu : מוֹעֵד     Phonétique : (mo-ade') ou (mo-ade') ou (mo-aw-daw')

Type : Nom masculin
Origine : (2 Chroniques 8:13) Vient de 03259


Définition de Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah :

1) endroit convenu, temps fixé, réunion
1a) temps marqué
1a1) fixé (général)
1a2) saison, fête solennelle, saison fixée
1b) assemblée
1c) signe fixé ou signal
1e) tente de l'assemblée, de l'assignation



Traduction Louis Segond :
époque, temps, temps fixé, temps marqué, assignation, assembléefêtes, lieu fixé, signal, pendant, moment, solennités, temple, lieux saints, nouvelles lunes, saison; (223 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah :
Dieu dit : Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour séparer le jour d’avec la nuit ; que ce soient des signes pour marquer les époques (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), les jours et les années ;
J’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera à cette époque-ci (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) de l’année prochaine.
Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l’Éternel ? Au temps fixé (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) je reviendrai vers toi, à cette même époque ; et Sara aura un fils.
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) dont Dieu lui avait parlé.
L’Éternel fixa le temps (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), et dit : Demain, l’Éternel fera  cela dans le pays.
Tu observeras cette ordonnance au temps fixé (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) d’année en année.
Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé  (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans ce mois que tu es sorti d’Egypte ; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face.
C’est dans la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d’Israël.
Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui .
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), et tu les laveras avec de l’eau.
Tu amèneras le taureau devant la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
Tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah).
Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), pour faire le service dans le sanctuaire.
Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.
Voilà l’holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l’entrée de la tente d’assignation  (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), devant l’Éternel : c’est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.
Je sanctifierai la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) et l’autel ; je sanctifierai Aaron  et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce.
Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) ; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) et l’autel, et tu y mettras de l’eau ,
Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), ils se laveront avec cette eau , afin qu’ils ne meurent point ; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel.
Tu en oindras la tente d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) et l’arche du témoignage,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr