Jean 8 verset 9

Traduction Lausanne

9
Mais eux, ayant entendu cela et étant repris par leur conscience, sortirent un à un, en commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul, la femme se tenant au milieu.



Strong

(De) Quand ils entendirent (Akouo) (Temps - Aoriste) cela, (Kai) accusés (Elegcho) (Temps - Présent) par (Hupo) leur conscience (Suneidesis), ils se retirèrent (Exerchomai) (Temps - Imparfait) un à un (Heis kath heis), depuis (Archomai) (Temps - Aoriste) (Apo) les plus âgés (Presbuteros) jusqu’aux (Heos) derniers (Eschatos) ; et (Kai) Jésus (Iesous) resta (Kataleipo) (Temps - Aoriste) seul (Monos) avec (Kai) la femme (Gune) qui était (Histemi) (Temps - Parfait) là au (En) milieu (Mesos) .


Comparatif des traductions

9
Mais eux, ayant entendu cela et étant repris par leur conscience, sortirent un à un, en commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul, la femme se tenant au milieu.

Louis Segond :

Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu`aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était au milieu.

Martin :

Or quand ils eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience, ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusques aux derniers; de sorte que Jésus demeura seul avec la femme qui était au milieu.

Ostervald :

Quand ils entendirent cela, se sentant repris par la conscience, ils sortirent l'un après l'autre, commençant depuis les plus âgés jusqu'aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme qui était au milieu.

Darby :

Et eux, l'ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu'aux derniers; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui.

Crampon :

Ayant entendu cette parole, [et se sentant repris par leur conscience,] ils se retirèrent les uns après les autres, les plus âgés d’abord, [puis tous les autres,] de sorte que Jésus resta seul avec la femme qui était au milieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quand ils eurent ouï cela, estant redarguëz par leur conscience, ils sortirent un à un, commençans depuis les plus anciens jusques aux derniers: tellement que Jésus demeura seul, et la femme qui estoit [là] au milieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr