Esaïe 28 verset 17

Traduction Lausanne

17
Et j’ai mis le droit pour règle{Ou niveau.} et la justice pour fil à plomb, et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont [votre] abri.



Strong

Je ferai de la droiture (Mishpat) une règle (Suwm ou siym) (Radical - Qal) (Qav ou qav), Et de la justice (Tsedaqah) un niveau (Mishqeleth ou mishqoleth) ; Et la grêle (Barad) emportera (Ya`ah) (Radical - Qal) le refuge (Machaceh ou machceh) de la fausseté (Kazab), Et les eaux (Mayim) inonderont (Shataph) (Radical - Qal) l’abri (Cether) du mensonge.


Comparatif des traductions

17
Et j’ai mis le droit pour règle{Ou niveau.} et la justice pour fil à plomb, et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont [votre] abri.

Louis Segond :

Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l`abri du mensonge.

Martin :

Et je mettrai le jugement à l'équerre, et la justice au niveau; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu l'on se retirait.

Ostervald :

Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l'asile de mensonge.

Darby :

Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée;

Crampon :

Je prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau.Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr