Romains 15 verset 23

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

23
Mais maintenant, veu que je n’ai plus de lieu en ces quartiers-ci, et que déja par plusieurs années j’ai un grand desir de venir vers vous:



Strong

Mais (De) maintenant (Nuni), n’ayant (Echo) (Temps - Présent) plus (Meketi) rien (Topos) qui me retienne dans (En) ces (Apo)  (Toutois) contrées (Klima), et (De) ayant (Echo) (Temps - Présent) depuis plusieurs (Polus) années (Etos) le désir (Epipothia) d’aller (Erchomai) (Temps - Aoriste Second)  vers (Pros) vous (Humas),


Comparatif des traductions

23
Mais maintenant, veu que je n’ai plus de lieu en ces quartiers-ci, et que déja par plusieurs années j’ai un grand desir de venir vers vous:

Louis Segond :

Mais maintenant, n`ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d`aller vers vous,

Martin :

Mais maintenant que je n'ai aucun sujet de m'arrêter en ce pays, et que depuis plusieurs années j'ai un grand désir d'aller vers vous;

Ostervald :

Mais, comme à présent je n'ai plus affaire dans ce pays-ci, et que depuis plusieurs années j'ai un grand désir d'aller vers vous,

Darby :

mais maintenant, n'ayant plus de sujet de m'arrêter dans ces pays-ci, et ayant depuis plusieurs années un grand désir d'aller vers vous,

Crampon :

Mais maintenant n’ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d’aller vers vous,

Lausanne :

Mais maintenant, comme je n’ai plus de place dans ces régions-ci, et que j’ai, depuis plusieurs années, un grand désir d’aller chez vous, aussitôt que je partirai pour l’Espagne j’irai chez vous ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr