Actes 26 verset 2

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

2
Roi Agrippa, je m’estime heureux que je dois respondre aujourd’hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.



Strong

Je m (Emautou)’estime (Hegeomai) (Temps - Parfait) heureux (Makarios), roi (Basileus) Agrippa (Agrippas), d’avoir (Mello) (Temps - Présent) aujourd’hui (Semeron)  à me justifier (Apologeomai) (Temps - Présent) devant (Epi) toi (Sou) de (Peri) toutes les choses (Pas) dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je suis accusé(Egkaleo) (Temps - Présent) par (Hupo) les Juifs (Ioudaios),


Comparatif des traductions

2
Roi Agrippa, je m’estime heureux que je dois respondre aujourd’hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.

Louis Segond :

Je m`estime heureux, roi Agrippa, d`avoir aujourd`hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,

Martin :

Roi Agrippa! je m'estime heureux de ce que je dois répondre aujourd'hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.

Ostervald :

Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juifs m'accusent,

Darby :

Je m'estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd'hui devant toi,

Crampon :

" Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me justifier devant toi de toutes les accusations portées contre moi par les Juifs ;

Lausanne :

Sur toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, ô roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir à me défendre aujourd’hui devant toi,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr