Actes 25 verset 8

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

8
Paul respondant qu’il n’avoit en rien failli, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre Cesar.



Strong

Paul entreprit sa (Autos) défense (Apologeomai) (Temps - Présent), en disant : Je n (Hoti) (Oute)’ai rien (Tis) fait de coupable (Hamartano) (Temps - Aoriste Second), ni contre (Eis) la loi (Nomos) des Juifs (Ioudaios), ni (Oute) contre (Eis) le temple (Hieron), ni (Oute) contre (Eis) César (Kaisar).


Comparatif des traductions

8
Paul respondant qu’il n’avoit en rien failli, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre Cesar.

Louis Segond :

Paul entreprit sa défense, en disant: Je n`ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Martin :

Paul répondant qu'il n'avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.

Ostervald :

Tandis que Paul disait pour sa défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Darby :

tandis que Paul se défendait, en disant: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Crampon :

Paul dit pour sa défense : " Je n’ai rien fait de répréhensible, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. "

Lausanne :

tandis que celui-ci disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien ni contre la loi des Juifs, ni contre le lieu sacré, ni contre César.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr