Jean 17 verset 1

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

1
Jésus dit ces choses: puis levant les yeux au ciel, il dit, Pere, l’heure est venuë, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie.



Strong

Après avoir ainsi (Tauta) parlé (Laleo) (Temps - Aoriste), (Kai) Jésus (Iesous) leva (Epairo) (Temps - Aoriste) les (Autos) yeux (Ophthalmos) au (Eis) ciel (Ouranos), et (Kai) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Père (Pater), l’heure (Hora) est venue (Erchomai) (Temps - Parfait Second) ! Glorifie (Doxazo)   (Temps - Aoriste) ton (Sou) Fils (Huios), (Kai) afin que (Hina) ton (Sou) Fils (Huios) te (Se) glorifie (Doxazo) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

1
Jésus dit ces choses: puis levant les yeux au ciel, il dit, Pere, l’heure est venuë, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie.

Louis Segond :

Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l`heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,

Martin :

Jésus dit ces choses; puis levant ses yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;

Ostervald :

Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;

Darby :

Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,

Crampon :

Ayant ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : " Père, l’heure est venue, glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie,

Lausanne :

Jésus dit ces choses ; puis il éleva ses yeux au ciel, et dit : Père ! l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils aussi te glorifie ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr