Matthieu 27 verset 12

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

12
Et comme il estoit accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondoit rien.



Strong

Mais (Kai) il ne répondit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) aux (En) accusations (Kategoreo) (Temps - Présent) des (Hupo) principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) des anciens (Presbuteros).


Comparatif des traductions

12
Et comme il estoit accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondoit rien.

Louis Segond :

Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.

Martin :

Et étant accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondait rien.

Ostervald :

Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.

Darby :

Et Jésus lui dit: Tu le dis. Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.

Crampon :

Mais il ne répondait rien aux accusations des Princes des prêtres et des Anciens.

Lausanne :

Et comme il était accusé par les principaux sacrificateurs et par les anciens, il ne répondit rien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr