Matthieu 2 verset 15

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

15
Et se tint là jusques à la mort d’Herode: afin que fust accompli ce dont le Seigneur avoit parlé par le Prophete, disant, J’ai appellé mon fils hors d’Egypte.



Strong

(Kai) Il y (Ekei) resta (En) (Temps - Imparfait) jusqu’à (Heos) la mort (Teleute) d’Hérode (Herodes), afin que (Hina) s’accomplî (Pleroo) (Temps - Aoriste) ce (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') que le Seigneur (Hupo) (Kurios) avait annoncé (Rheo) (Temps - Aoriste) (Lego) (Temps - Présent) par (Dia) le prophète (Prophetes) : J’ai appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) mon (Mou) fils (Huios) hors (Ek ou ex) d’Egypte (Aiguptos).


Comparatif des traductions

15
Et se tint là jusques à la mort d’Herode: afin que fust accompli ce dont le Seigneur avoit parlé par le Prophete, disant, J’ai appellé mon fils hors d’Egypte.

Louis Segond :

Il y resta jusqu`à la mort d`Hérode, afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J`ai appelé mon fils hors d`Égypte.

Martin :

Et il demeura jusques à la mort d'Hérode; afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par un Prophète, disant: J'ai appelé mon Fils hors d'Egypte.

Ostervald :

Et il y demeura jusqu'à la mort d'Hérode. C'est ainsi que s'accomplit ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces termes: J'ai appelé mon Fils hors d'Égypte.

Darby :

Et il fut jusqu'à la mort d'Hérode, afin que fût accompli ce que le *Seigneur avait dit par le prophète, disant: "j'ai appelé mon fils hors d'Égypte".

Crampon :

Et il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce qu’avait dit le Seigneur par le Prophète : " J’ai rappelé mon fils d’Égypte. "

Lausanne :

et il y fut jusqu’à la fin d’Hérode, pour que fût accompli ce qui a été déclaré par le Seigneur, par le moyen du prophète, disant : J’ai appelé mon fils hors d’Égypte.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr