Matthieu 19 verset 1

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

1
Il arriva que quand Jésus eût achevé ces propos, il partit de Galilée, et vint és quartiers de Judée, outre le Jordain.



Strong

(Kai) Lorsque (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Hote) Jésus (Iesous) eut achevé (Teleo) (Temps - Aoriste) ces (Toutous) discours (Logos), il quitta (Metairo) (Temps - Aoriste) (Apo) la Galilée (Galilaia), et (Kai) alla (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le territoire (Horion) de la Judée (Ioudaia), au delà (Peran) du Jourdain (Iordanes).


Comparatif des traductions

1
Il arriva que quand Jésus eût achevé ces propos, il partit de Galilée, et vint és quartiers de Judée, outre le Jordain.

Louis Segond :

Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.

Martin :

Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et vint vers les confins de la Judée, au-delà du Jourdain.

Ostervald :

Quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain.

Darby :

Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu'il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain;

Crampon :

Jésus ayant achevé ces discours, quitta la Galilée, et vint aux frontières de la Judée, au delà du Jourdain.

Lausanne :

Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit de la Galilée et qu’il alla par-delà le Jourdain, vers les frontières de la Judée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr