Matthieu 18 verset 16

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

16
Mais s’il ne t’écoute point, prens-en avec toi encore un ou deux: afin qu’en la bouche de deux ou de trois tesmoins toute parole soit ferme.



Strong

Mais (De), s’il ne t’écoute (Akouo) (Temps - Aoriste) pas (Ean me), prends (Paralambano) (Temps - Aoriste Second) avec (Meta) toi (Sou) une (Heis) ou (E) deux (Duo) personnes (Eti), afin que (Hina) toute (Pas) l’affaire (Rhema) se règle (Histemi) (Temps - Aoriste) sur (Epi) la déclaration (Stoma) de deux (Duo) ou (E) de trois (Treis) témoins (Martus).


Comparatif des traductions

16
Mais s’il ne t’écoute point, prens-en avec toi encore un ou deux: afin qu’en la bouche de deux ou de trois tesmoins toute parole soit ferme.

Louis Segond :

Mais, s`il ne t`écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l`affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.

Martin :

Mais s'il ne t'écoute point, prends encore avec toi une ou deux personnes; afin qu'en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme.

Ostervald :

Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou de trois témoins.

Darby :

mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.

Crampon :

S’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute cause se décide sur la parole de deux ou trois témoins.

Lausanne :

Mais, s’il n’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux [personnes], afin que, par la bouche de deux ou trois témoins, toute affaire{Ou toute parole.} soit établie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr