Matthieu 17 verset 22

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

22
Et comme ils conversoyent en Galilée, Jésus leur dit, Il adviendra que le Fils de l’homme sera livré és mains des hommes:



Strong

(De) Pendant qu’ils (Autos) parcouraient (Anastrepho) (Temps - Présent) (En) la Galilée (Galilaia), Jésus (Iesous) leur (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) doit être (Mello) (Temps - Présent) livré (Paradidomi) (Temps - Présent) entre (Eis) les mains (Cheir) des hommes (Anthropos) ;


Comparatif des traductions

22
Et comme ils conversoyent en Galilée, Jésus leur dit, Il adviendra que le Fils de l’homme sera livré és mains des hommes:

Louis Segond :

Pendant qu`ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes;

Martin :

Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit: il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes;

Ostervald :

Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;

Darby :

Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit: Le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes;

Crampon :

et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. " Et ils en furent vivement attristés.

Lausanne :

Or, comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr