Josué 8 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Il fit pendre à un bois le roi d'Aï, et l'y laissa jusqu'au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna qu'on descendît son cadavre du bois; on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et l'on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui.



Strong

Il fit pendre (Talah) (Radical - Qal) à un bois (`ets) le roi (Melek) d’Aï (`Ay ou (féminin) `Aya'ou `Ayath), et l’y laissa jusqu’au (`eth) soir (`ereb). Au coucher (Bow') (Radical - Qal) du soleil (Shemesh), Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) ordonna (Tsavah) (Radical - Piel) qu’on descendît (Yarad) (Radical - Hifil) son cadavre (Nebelah) du bois (`ets) ; on le jeta (Shalak) (Radical - Hifil) à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et l’on éleva (Quwm) (Radical - Hifil) sur lui un grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) monceau (Gal) de pierres ('eben), qui subsiste encore aujourd’hui (Yowm).


Comparatif des traductions

29
Il fit pendre à un bois le roi d'Aï, et l'y laissa jusqu'au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna qu'on descendît son cadavre du bois; on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et l'on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui.

Martin :

Puis il fit pendre le Roi de Haï à une potence, jusqu'au temps du soir: et comme le soleil se couchait, Josué fit commandement, qu'on descendît de la potence son corps mort, lequel on jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on dressa sur lui un grand amas de pierres, qui y est demeuré jusqu'à aujourd'hui.

Ostervald :

Il pendit au bois le roi d'Aï, jusqu'au soir; mais, au coucher du soleil, Josué commanda qu'on descendît son cadavre du bois; et on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour.

Darby :

Et il pendit le roi d'Aï à un arbre, jusqu'au temps du soir; et, comme le soleil se couchait, Josué commanda, et on descendit de l'arbre son cadavre, et on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour.

Crampon :

Il fit pendre à un arbre le roi d’Haï et l’y laissa jusqu’au soir. Au coucher du soleil, Josué donna l’ordre de descendre son cadavre de l’arbre ; on le jeta à l’entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste jusqu’à ce jour.

Lausanne :

Et il pendit au bois{Ou à un arbre.} le roi d’Aï, jusqu’au temps du soir ; et au coucher du soleil, Josué commanda qu’on descendît son cadavre du bois, et on le jeta à l’entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui une grand amas de pierres, jusqu’à ce jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr