Romains 15 verset 24

Traduction Louis Segond

24
j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.



Strong

(Gar) j’espère (Elpizo) (Temps - Présent) vous (Humas) voir (Theaomai) (Temps - Aoriste) en passant (Diaporeuomai) (Temps - Présent), quand (Hos)  (Ean) je me rendrai (Poreuomai) (Temps - Présent) en (Eis) Espagne (Spania), et (Kai) y être accompagné (Propempo) (Temps - Aoriste) (Ekei) par (Hupo) vous  (Humon), après (Ean) (Proton) que j’aurai satisfait (Meros) (Empiplemi ou empletho) (Temps - Aoriste) (Apo) (Humon) en partie mon désir de me trouver (Erchomai) (Temps - Futur Second) chez (Pros) vous (Humas).


Comparatif des traductions

24
j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.

Martin :

J'irai vers vous lorsque je partirai pour aller en Espagne; et j'espère que je vous verrai en passant par votre pays, et que vous me conduirez là, après que j'aurai été premièrement rassasié en partie d'avoir été avec vous.

Ostervald :

Quand je me rendrai en Espagne, j'irai chez vous; car j'espère que je vous verrai en passant, et que vous m'y ferez conduire, après que j'aurai satisfait en partie mon désir d'être avec vous.

Darby :

pour le cas je me rendrais en Espagne...; car j'espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j'aurai d'abord un peu joui de vous;

Crampon :

j’espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j’aurai satisfait, en partie du moins, mon désir de me trouver parmi vous.

Lausanne :

car j’espère vous voir en passant, et y être accompagné par vous, après avoir d’abord en quelque mesure pleinement joui de vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand je partirai pour aller en Espagne, je viendrai vers vous: car j’espere que je vous verrai en passant par devers vous, et que je serai conduit de par vous, apres avoir esté premierement en partie rassasié d’avoir esté avec vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr