Actes 7 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.



Strong

Mais (Kai) la nation (Ethnos) à laquelle (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (Ean) ils auront été asservis (Douleuo) (Temps - Aoriste), c’est moi (Ego) qui la jugerai (Krino) (Temps - Futur Second), dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) Dieu (Theos).(Kai) Après (Meta) cela (Tauta), ils sortiront (Exerchomai) (Temps - Futur Second), et (Kai) ils me (Moi) serviront (Latreuo) (Temps - Futur Second) dans (En) ce (Touto) lieu (Topos)-ci.


Comparatif des traductions

7
Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.

Martin :

Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci.

Ostervald :

Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit le Seigneur, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu.

Darby :

et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci".

Crampon :

Mais la nation qui les aura tenus en esclavage, c’est moi qui la jugerai, dit le Seigneur. Après quoi ils sortiront et me serviront en ce lieu. "

Lausanne :

Et quelle que soit la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après ces choses, ils sortiront et me rendront leur culte dans ce lieu-ci. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront servi, dit Dieu: et apres cela ils sortiront et me serviront en ce lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr