1 Samuel 1 verset 22

Traduction Lausanne

22
Et Anne ne monta pas ; car elle dit à son mari : Quand le jeune garçon sera sevré, je le mènerai, et il sera présenté devant la face de l’Éternel, et il habitera là pour toujours.



Strong

Mais Anne (Channah) ne monta (`alah) (Radical - Qal) point, et elle dit ('amar) (Radical - Qal) à son mari ('iysh) : Lorsque l’enfant (Na`ar) sera sevré (Gamal) (Radical - Nifal), je le mènerai (Bow') (Radical - Hifil), afin qu’il soit présenté (Ra'ah) (Radical - Nifal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah) et qu’il reste (Yashab) (Radical - Qal) là pour (`ad) toujours (`owlam ou `olam).


Comparatif des traductions

22
Et Anne ne monta pas ; car elle dit à son mari : Quand le jeune garçon sera sevré, je le mènerai, et il sera présenté devant la face de l’Éternel, et il habitera là pour toujours.

Louis Segond :

Mais Anne ne monta point, et elle dit à son mari: Lorsque l`enfant sera sevré, je le mènerai, afin qu`il soit présenté devant l`Éternel et qu`il reste pour toujours.

Martin :

Mais Anne n'y monta pas; car elle dit à son mari: Je n'y irai point jusqu'à ce que le petit enfant soit sevré; et alors je le mènerai, afin qu'il soit présenté devant l'Eternel, et qu'il demeure toujours-là.

Ostervald :

Mais Anne n'y monta pas; car elle dit à son mari: Je n'irai point jusqu'à ce que l'enfant soit sevré; alors je le mènerai, afin qu'il soit présenté devant l'Éternel, et qu'il y demeure à toujours.

Darby :

Mais Anne ne monta pas, car elle dit à son mari: J'attendrai jusqu'à ce que l'enfant soit sevré; alors je le mènerai, afin qu'il paraisse devant l'Éternel et qu'il habite pour toujours.

Crampon :

Mais Anne ne monta pas, et elle dit à son mari : « Quand l’enfant sera sevré, je le mènerai pour qu’il paraisse devant Yahweh et qu’il demeure toujours. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr