Actes 23 verset 30

Traduction Lausanne

30
Et comme j’ai été averti des embûches que les Juifs allaient dresser contre cet homme, je te l’ai aussitôt envoyé, ayant aussi invité les accusateurs à dire devant toi les choses qui sont contre lui. Porte-toi bien.



Strong

(De) Informé (Menuo) (Temps - Aoriste) (Moi) que (Hupo) les Juifs (Ioudaios) (Aner) lui (Eis) dressaient des embûches (Epiboule)   (Mello) (Temps - Présent) (Eimi) (Temps - Futur Second), je te (Pros) (Se) l’ai aussitôt (Exautes) envoyé (Pempo) (Temps - Aoriste), (Kai) en faisant savoir (Paraggello) (Temps - Aoriste) à ses (Pros) (Autos) accusateurs (Kategoros ou ketegor) qu’ils eussent à s’adresser (Lego) (Temps - Présent) eux-mêmes à (Epi) toi (Sou). Adieu (Rhonnumi)  (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

30
Et comme j’ai été averti des embûches que les Juifs allaient dresser contre cet homme, je te l’ai aussitôt envoyé, ayant aussi invité les accusateurs à dire devant toi les choses qui sont contre lui. Porte-toi bien.

Louis Segond :

Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l`ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu`ils eussent à s`adresser eux-mêmes à toi. Adieu.

Martin :

Et ayant été averti des embûches que les Juifs avaient dressées contre lui, je te l'ai incessamment envoyé; ayant aussi commandé aux accusateurs de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Bien te soit.

Ostervald :

Et comme on m'a dénoncé des embûches que les Juifs lui avaient dressées, je te l'ai aussitôt envoyé, en ordonnant à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu.

Darby :

Et ayant été averti des embûches que les Juifs allaient dresser contre cet homme, je te l'ai aussitôt envoyé, ayant donné l'ordre à ses accusateurs aussi de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Porte-toi bien.

Crampon :

Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l’ai immédiatement envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu’ils eussent à s’expliquer devant toi à son sujet. [Adieu.] "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ayant esté adverti des embusches que les Juifs avoyent dressées contre lui, incontinent je te l’ai envoyé: ayant aussi commandé aux accusateurs de dire devant toi les choses qu’ils ont contre lui. Bien te soit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr