Jean 21 verset 7

Traduction Lausanne

7
Alors le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre : C’est le Seigneur ! —” Simon Pierre ayant donc entendu que c’était le Seigneur, ceignit son vêtement de dessus, car il était nu, et se jeta dans la mer ;



Strong

Alors (Oun) le (Ekeinos) disciple (Mathetes) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) Jésus (Iesous) aimait (Agapao) (Temps - Imparfait) dit (Lego) (Temps - Présent) à Pierre (Petros) : C’est (Esti) (Temps - Présent) le Seigneur (Kurios) ! Et Simon (Simon) Pierre (Petros), (Oun) dès qu’il eut entendu (Akouo) (Temps - Aoriste) que (Hoti) c’était (Esti) (Temps - Présent) le Seigneur (Kurios), mit son vêtement (Ependutes) et sa ceinture (Diazonnumi) (Temps - Aoriste), car (Gar) il était (En) (Temps - Imparfait) nu (Gumnos), et (Kai) se (Heautou) jeta (Ballo) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la mer (Thalassa).


Comparatif des traductions

7
Alors le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre : C’est le Seigneur ! —” Simon Pierre ayant donc entendu que c’était le Seigneur, ceignit son vêtement de dessus, car il était nu, et se jeta dans la mer ;

Louis Segond :

Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C`est le Seigneur! Et Simon Pierre, dès qu`il eut entendu que c`était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer.

Martin :

C'est pourquoi le Disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: c'est le Seigneur. Et quand Simon Pierre eut entendu que c'était le Seigneur, il ceignit sa tunique, parce qu'il était nu, et se jeta dans la mer.

Ostervald :

C'est pourquoi le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'était le Seigneur, se ceignit de sa robe de dessus (car il était nu), et se jeta à la mer.

Darby :

Ce disciple donc que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le Seigneur. Simon Pierre donc, ayant entendu que c'était le Seigneur, ceignit sa robe de dessus, car il était nu, et se jeta dans la mer.

Crampon :

Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : " C’est le Seigneur ! " Simon-Pierre, ayant entendu que c’était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi le disciple que Jésus aimoit, dit à Pierre, C’est le Seigneur. Quand donc Simon Pierre eut ouï que c’estoit le Seigneur, il se ceignit de sa juppe, (parce qu’il estoit nud) et se jetta en la mer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr