Esaïe 7 verset 17

Traduction Lausanne

17
L’Éternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu de semblables depuis le jour qu’Ephraïm se sépara de Juda, (savoir] le roi d’Assur.)



Strong

L’Éternel (Yehovah) fera venir (Bow') (Radical - Hifil) sur toi, Sur ton peuple (`am) et sur la maison (Bayith) de ton père ('ab), Des jours  (Yowm) tels qu’il n’y en a point eu (Bow') (Radical - Qal) Depuis le jour (Yowm) où Ephraïm ('Ephrayim) s’est séparé (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) de Juda (Yehuwdah) Le roi (Melek) d’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur).


Comparatif des traductions

17
L’Éternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu de semblables depuis le jour qu’Ephraïm se sépara de Juda, (savoir] le roi d’Assur.)

Louis Segond :

L`Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu`il n`y en a point eu Depuis le jour Éphraïm s`est séparé de Juda (Le roi d`Assyrie).

Martin :

L'Eternel fera venir sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, par le Roi d'Assur, des jours tels qu'il n'y en a point eu de semblables depuis le jour qu'Ephraïm se sépara de Juda.

Ostervald :

L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu'Éphraïm se sépara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie.

Darby :

L'Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu'Éphraïm s'est retiré de Juda, -savoir le roi d'Assyrie.

Crampon :

Yahweh fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu depuis le jour Ephraïm s’est séparé de Juda, le roi d’Assyrie. "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr