Apocalypse 18 verset 7

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

7
D’autant qu’elle s’est glorifiée, et qu’elle a esté en delices, d’autant donnez lui de tourment et de pleur: car elle dit en son coeur, Je sieds reine, et ne suis point veuve, et ne verrai point de deüil.



Strong

Autant (Hosos) elle s (Heautou)’est glorifiée (Doxazo) (Temps - Aoriste) et (Kai) plongée dans le luxe (Streniao) (Temps - Aoriste), autant (Tosoutos) donnez (Didomi) (Temps - Aoriste Second)-lui (Autos) de tourment (Basanismos) et (Kai) de deuil (Penthos). Parce qu (Hoti)’elle dit (Lego) (Temps - Présent) en (En) son (Autos) cœur (Kardia) : Je suis assise (Kathemai) (Temps - Présent) en reine (Basilissa), (Kai) je ne suis (Eimi) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) veuve (Chera), et (Kai) je ne verrai (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) point (Ou me) de deuil (Penthos) !


Comparatif des traductions

7
D’autant qu’elle s’est glorifiée, et qu’elle a esté en delices, d’autant donnez lui de tourment et de pleur: car elle dit en son coeur, Je sieds reine, et ne suis point veuve, et ne verrai point de deüil.

Louis Segond :

Autant elle s`est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu`elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!

Martin :

Autant qu'elle s'est glorifiée, et qu'elle a été dans les délices, donnez-lui autant de tourment et d'affliction; car elle dit en son coeur: je siège en Reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil.

Ostervald :

Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil.

Darby :

Autant elle s'est glorifiée et a été dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit dans son coeur: Je suis assise en reine, et je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil;

Crampon :

autant elle s’est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit en son cœur : Je trône en reine ; je ne suis point veuve et ne connaîtrai point le deuil !

Lausanne :

Autant elle s’est glorifiée et s’est livrée au luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil ; parce qu’elle dit en son cœur : Je suis assise en reine, et je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr