Basanizo (bas-an-id'-zo)

Strong Grec 928

Code : 928     Mot : Basanizo
Grec : βασανίζω     Phonétique : (bas-an-id'-zo)

Type : Verbe
Origine : Vient de 931


Définition de Basanizo :
  1. mettre à l'épreuve (des métaux) par une pierre de touche, pierre siliceuse utilisée pour la vérification de la pureté de l'or ou de l'argent par examen d'une rayure par cette pierre.
  2. interroger en soumettant à la torture.
  3. torturer.
  4. vexer gravement, tourmenter.
  5. être harcelé, affligé
    1. de ceux qui, en mer, naviguent avec le vent en face.


Traduction Louis Segond :
tourmenter (8 fois), souffrir, battre, peine, douleur ; (12 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Basanizo :
et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant (Basanizo) beaucoup.
Et voici, ils s’écrièrent : Qu’y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter (Basanizo) avant le temps ?
La barque, déjà au milieu de la mer, était battue (Basanizo) par les flots ; car le vent était contraire.
et s’écria d’une voix forte : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t’en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente (Basanizo) pas.
Il vit qu’ils avaient beaucoup de peine (Basanizo) à ramer ; car le vent leur était contraire. À la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.
Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jetaà ses pieds, et dit d’une voix forte : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t’en supplie, ne me tourmente (Basanizo) pas.
car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait (Basanizo) journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs œuvres criminelles ;
Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter (Basanizo) pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté (Basanizo) les habitants de la terre.
Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs (Basanizo) de l’enfantement.
il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté (Basanizo) dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’agneau.
Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés (Basanizo) jour et nuit, aux siècles des siècles.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr