1 | Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: car le premier ciel et la premiere terre s’en estoit allée, et la mer n’estoit plus. |
2 | Et moi Jean vis la sainte Cité, la Jerusalem nouvelle, descendant du ciel, de par Dieu, parée comme une espouse ornée pour son mari. |
3 | Et j’oüis une grande voix du ciel, disant, Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-mesme sera leur Dieu avec eux. |
4 | Et Dieu essuyera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus: et il n’y aura plus ni deüil, ni cri, ni travail: car les premieres choses sont passées. |
5 | Et celui qui estoit assis sur le trône, dit, Voici, je fais toutes choses nouvelles, Puis il me dit, Escris: car ces paroles sont veritables et certaines. |
6 | Il me dit aussi, C’est fait: Je suis Alpha et Omega, le commencement et la fin: à celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine de l’eau de vie sans qu’elle lui couste rien. |
8 | Mais aux timides, et aux incredules, et aux execrables, et aux meurtriers, et aux paillards, et aux empoisonneurs, et aux idolatres, et à tous menteurs, leur part sera en l’estang ardent de feu et de souphre, qui est la mort seconde. |
9 | Alors l’un des sept Anges qui avoyent eu les sept phioles pleines des sept dernieres playes, vint à moi, et parla à moi, disant, Vien, et je te montrerai l’Espouse qui est la femme de l’Agneau. |
10 | Et il me transporta en Esprit en une grande et haute montagne: et me montra la grande Cité, la saincte Jerusalem, descendant du ciel de devers Dieu. |
11 | Ayant la gloire de Dieu: et sa lumiere estoit semblable à une pierre tres-precieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal. |
12 | Et elle avoit une grande et haute muraille, avec douze portes, et és portes douze Anges: et des noms escris sur elles, qui sont les noms des douze tribus des enfans d’Israël. |
13 | Du costé d’Orient, trois portes: du costé d’Aquilon, trois portes: du costé de Midi, trois portes: et du costé d’Occident, trois portes. |
14 | Et la muraille de la Cité avoit douze fondemens: et en eux estoyent escrits les noms des douze Apostres de l’Agneau. |
15 | Et celui qui parloit à moi avoit un roseau d’or pour mesurer la Cité, et ses portes, et sa muraille. |
16 | Et la Cité estoit située et bastie en quarré, et sa longueur estoit aussi grande que sa largeur: et il mesura la Cité avec le roseau d’or, jusques à douze mille stades: et la longueur, et la largeur, et la hauteur d’icelle estoyent égales. |
17 | Puis il mesura la muraille de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, assavoir de l’Ange. |
18 | Et le bastiment de la muraille estoit de jaspe: mais la Cité estoit d’or pur, semblable à du verre tres-clair. |
19 | Et les fondemens de la muraille de la Cité estoyent ornez de toute pierre precieuse. Le premier fondement estoit de jaspe: le second, de sapphir: le troisiéme, de chalcedoine: le quatriéme, d’esmeraude: |
20 | Le cinquiéme, de sardonix: le sixiéme, de sardoine: le septiéme, de chrysolithe: le huictiéme, de beryl: le neuviéme, de topaze: le dixiéme, de chrysophrase: l’onziéme, de hyacinthe: le douziéme, d’amethyste. |
21 | Et les douze portes estoyent douze perles: chacune des portes estoit d’une perle. Et la ruë de la Cité estoit d’or pur, comme du verre tres-luisant. |
22 | Et je ne vis point de temple en elle: car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, et l’Agneau. |
23 | Et la Cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, afin qu’ils luisent en elle: car la clarté de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa chandelle. |
24 | Et les nations qui auront esté sauvées, chemineront en sa lumiere: et les rois de la terre apporteront leur gloire et leur honneur en elle. |
27 | Il n’entrera en elle aucune chose soüillée, ou qui commette abomination et fausseté: mais seulement ceux qui sont escrits au livre de vie de l’Agneau. |