1 Corinthiens 11 verset 26

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

26
Car toutefois et quantes que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusques à ce qu’il vienne.



Strong

Car (Gar) toutes les fois (Hosakis) (An) que vous mangez (Esthio) (Temps - Présent) ce (Touton) pain (Artos) et (Kai) que vous buvez (Pino) (Temps - Présent) cette (Touto) coupe (Poterion), vous annoncez (Kataggello) (Temps - Présent) la mort (Thanatos) du Seigneur (Kurios), jusqu’à (Achri ou achris) ce (An) qu’il (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) vienne (Erchomai) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

26
Car toutefois et quantes que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusques à ce qu’il vienne.

Louis Segond :

Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu`à ce qu`il vienne.

Martin :

Car toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur jusques à ce qu'il vienne.

Ostervald :

Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

Darby :

Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.

Crampon :

Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez ce calice, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.

Lausanne :

Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr