1 Samuel 26 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de son serviteur: si c'est l'Éternel qui t'excite contre moi, qu'il agrée le parfum d'une offrande; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me détacher de l'héritage de l'Éternel, et qu'ils me disent: Va servir des dieux étrangers!



Strong

Que le roi (Melek), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), daigne maintenant écouter (Shama`) (Radical - Qal) les paroles (Dabar) de son serviteur (`ebed) : si c’est l’Éternel (Yehovah) qui t’excite (Cuwth) (Radical - Hifil) contre moi, qu’il agrée (Ruwach) (Radical - Hifil) le parfum d’une offrande (Minchah) ; mais si ce sont des hommes (Ben) ('adam) , qu’ils soient maudits ('arar) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah), puisqu’ils me chassent (Garash) (Radical - Piel) aujourd’hui (Yowm) pour me détacher (Caphach ou saphach) (Radical - Hitpael) de l’héritage (Nachalah) de l’Éternel (Yehovah), et qu’ils me disent ('amar) (Radical - Qal) : Va (Yalak) (Radical - Qal) servir (`abad) (Radical - Qal) des dieux ('elohiym)  étrangers ('acher) !


Comparatif des traductions

19
Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de son serviteur: si c'est l'Éternel qui t'excite contre moi, qu'il agrée le parfum d'une offrande; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me détacher de l'héritage de l'Éternel, et qu'ils me disent: Va servir des dieux étrangers!

Martin :

Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur écoute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agréable; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel; car aujourd'hui ils m'ont chassé, afin que je ne me tienne point joint à l'héritage de l'Eternel, et ils m'ont dit: Va, sers les dieux étrangers.

Ostervald :

Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, écoute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Éternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agréable; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel! Car ils m'ont chassé aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre à l'héritage de l'Éternel, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des dieux étrangers.

Darby :

Et maintenant, que le roi, mon seigneur, écoute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Éternel qui t'a incité contre moi, qu'il accepte une offrande! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, parce qu'ils m'ont chassé aujourd'hui pour que je ne sois pas associé à l'héritage de l'Éternel, disant: Va, sers d'autres dieux!

Crampon :

Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de ton serviteur : si c’est Yahweh qui t’excite contre moi, qu’il agrée le parfum d’une offrande ; mais si ce sont des hommes, qu’ils soient maudits devant Yahweh, puisqu’ils m’ont chassé maintenant, pour m’ôter ma place de l’héritage de Yahweh, en disant : Va servir des dieux étrangers !

Lausanne :

Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, écoute les paroles de son esclave. Si c’est l’Éternel qui t’incite contre moi, qu’il flaire le parfum d’un hommage ; mais si ce sont les fils des hommes, qu’ils soient maudits devant la face de l’Éternel, car ils m’ont chassé aujourd’hui pour m’empêcher de me joindre à l’héritage de l’Éternel, en [me] disant : Va, sers des dieux étrangers !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr