1 Timothée 6 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.



Strong

Et (De) que ceux qui ont (Echo) (Temps - Présent) des fidèles (Pistos) pour maîtres (Despotes) ne les méprisent (Kataphroneo) (Temps - Présent) pas (Me), sous prétexte (Hoti) qu’ils sont (Eisi) (Temps - Présent) frères (Adelphos) ; mais (Alla) qu’ils les servent (Douleuo) (Temps - Présent) d’autant mieux (Mallon) que ce (Hoti) sont (Eisi) (Temps - Présent) des fidèles (Pistos) et (Kai) des bien-aimés (Agapetos) qui s’attachent (Antilambanomai) (Temps - Présent) à leur faire du bien (Euergesia). Enseigne (Didasko) (Temps - Présent) ces choses (Tauta) et (Kai) recommande-les (Parakaleo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

2
Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.

Martin :

Que ceux aussi qui ont des maîtres fidèles, ne les méprisent point sous prétexte qu'ils sont leurs frères, mais plutôt qu'ils les servent à cause qu'ils sont fidèles, et bien-aimés de Dieu, étant participants de la grâce; enseigne ces choses, et exhorte.

Ostervald :

Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux, parce qu'ils sont des fidèles, des bien-aimés, et qu'ils s'appliquent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et exhorte.

Darby :

et que ceux qui ont des maîtres croyants ne les méprisent pas parce qu'ils sont frères, mais qu'ils les servent d'autant plus que ceux qui profitent de leur bon et prompt service sont des fidèles et des bien-aimés. Enseigne ces choses et exhorte.

Crampon :

Et que ceux qui ont pour maîtres des fidèles ne les méprisent pas, parce qu’ils sont leurs frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux, puisque ceux qui reçoivent leurs services sont des frères et des amis.2b C’est ce qu’il faut enseigner et recommander.

Lausanne :

Et que ceux qui ont des maîtres fidèles ne les méprisent point parce que ce sont des frères ; mais qu’ils leur soient d’autant plus asservis, parce qu’ils sont fidèles et bien-aimés, ayant leur part du même bienfait{Ou s’appliquant à la bienfaisance.} Enseigne ces choses, et exhorte.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ceux qui ont des maistres fideles, qu’ils ne les méprisent point à cause qu’ils sont frères, mais plustost qu’ils les servent, à cause qu’ils sont fideles et bien-aimez, estant participans du benefice. Enseigne ces choses, et exhorte.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr