Kataphroneo:
Kataphroneo:
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre ; ou il s’attachera à l’un, et méprisera (Kataphroneo) l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
|
|
Gardez-vous de mépriser (Kataphroneo) un seul de ces petits ; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.
|
|
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car , ou il haïra l’un et aimera l’autre ; ou il s’attachera à l’un et méprisera (Kataphroneo) l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
|
|
Ou méprises-tu (Kataphroneo) les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?
|
|
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous (Kataphroneo) l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne vous loue point.
|
|
Que personne ne méprise (Kataphroneo) ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
|
|
Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent (Kataphroneo) pas, sous prétexte qu’ils sont frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s’attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.
|
|
ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé (Kataphroneo) l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu .
|
|
ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent (Kataphroneo) l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
|