Actes 20 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.



Strong

Mais (Alla) je ne fais (Poieo) (Temps - Présent) pour moi-même aucun (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) cas (Logos) de ma (Mou) vie (Psuche), comme si elle m (Emautou) ’était précieuse (Timios incluant le comparatif timioteros et le superlatif timiotatos), pourvu que (Hos) j’accomplisse (Teleioo) (Temps - Aoriste) ma (Mou) course (Dromos) avec (Meta) joie (Chara), et (Kai) le ministère (Diakonia) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) j’ai reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) du (Para) Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous), d’annoncer (Diamarturomai) (Temps - Aoriste) la bonne nouvelle (Euaggelion) de la grâce (Charis) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

24
Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Martin :

Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu qu'avec joie j'achève ma course, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu.

Ostervald :

Mais je ne me mets en peine de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu que j'achève avec joie ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Darby :

Mais je ne fais aucun cas de ma vie, ni ne la tiens pour précieuse à moi-même, pourvu que j'achève ma course, et le service que j'ai reçu du Seigneur Jésus pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu.

Crampon :

Mais je n’en tiens aucun compte, et je n’attache pour moi-même aucun prix à la vie, pourvu que je consomme ma course et que j’accomplisse le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Lausanne :

Mais je ne tiens compte de rien, et ma vie{Ou mon âme.} ne m’est pas aussi précieuse que de consommer avec joie ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je ne fais cas de rien: et ma vie ne m’est point precieuse, moyennant qu’avec joye j’acheve ma course, et le ministere que j’ai receu du Seigneur Jésus, pour testifier l’Evangile de la grace de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr